Ale Prado Canales: La clave es no tener miedo de preguntar
¿Quién es Alejandra Prado Canales?
Alejandra Prado Canales es intérprete recién graduada del Certificado de Interpretación Comunitaria en Viterbo University. Desde muy joven, ha participado en la organización comunitaria y en el trabajo de alcanzar a los jóvenes en sus comunidades locales. Después de graduarse del programa de interpretación de Viterbo, empezó a trabajar de intérprete profesional, facilitando la comunicación así en los servicios sociales y entornos comunitarios.
¿Cómo ha desarrollado su carrera de intérprete?
Desde la niñez, Prado se ha dedicado a la interpretación. Nacida de una familia mexicana y criada en los Estados Unidos, ella tenía muchas oportunidades para practicar la traducción y la interpretación. Decidió estudiar y completar el certificado de interpretación de Viterbo para trabajar de manera más profesional. Desde entonces, ella ha trabajado como intérprete en las granjas, oficinas de abogados, escuelas, y en Safe Harbor, un refugio para víctimas del abuso doméstico. Trabaja actualmente para el proveedor de servicios de interpretación, Midwest Connect Interpreters & Translators, en Madison, Wisconsin.
¿Qué le ha animado a convertirse en intérprete profesional?
De niña, Prado aprendió el español como lengua materna, y logró dominar el inglés en las escuelas de Madison. Así como muchos hijos de familias inmigrantes en los Estados Unidos, Prado ayudaba a sus padres, que todavía estaban aprendiendo el inglés, a comunicarse en la comunidad. Dado a su amor por facilitar la comunicación, decidió estudiar la interpretación y hacerse puente entre dos mundos lingüísticos y culturales.
¿Cómo describiría su comunidad hispana?
Según Prado, crecer en Madison le parecía una experiencia tranquila, pero en su día, no había una comunidad de hispanohablantes grande. Hoy, aunque la población está creciendo, todavía le falta a la comunidad latina los recursos comunitarios y una sensación de unidad. Prado comentó que en Madison todavía no existen muchas oportunidades de estudiar la interpretación comunitaria, y que ella estaría encantada de ver el florecimiento de un programa parecido a aquel de Viterbo para los jóvenes allí.
¿Qué es lo gratificante de su profesión?
A Prado sí le encanta cuando las personas le agradecen, pero lo más gratificante es el “agradecimiento que viene del corazón.” Proveer servicios de interpretación en un refugio del abuso doméstico para los sobrevivientes es a menudo un deber muy serio y pesado. Sin embargo, Prado afirma que todo vale la pena cuando ve que la gente se siente entendida y segura a través de los servicios comunicativos que ella facilita.
¿Cuáles son las futuras metas de Prado?
Últimamente, interpretar en las oficinas de abogados ha despertado en ella un interés para seguir trabajando más en este ámbito. En el futuro, Prado espera conseguir la certificación oficial para interpretar en los tribunales de Wisconsin. Aunque el paso siguiente de presentarse al examen del estado es intimidante, Prado tiene el apoyo y la dirección de sus colegas y su familia.
Un consejo para estudiantes como ella:
Prado les ofrece unos consejos a los estudiantes de interpretación: que se dediquen a sus metas y que no tengan miedo de pedir ayuda.
Su donanción apoyará a los estudiantes periodistas en la Universidad Viterbo que escriben para esta publicación. Su contribución permitirá cubrir la subscripción anual de este sitio web, así como los estipendios para el equipo editorial.
Your donation will support the student journalists of Viterbo University writing for this publication. Your contribution will allow us to cover our annual website hosting costs as well as the stipend for the editorial board.
Alessandra is a senior Spanish major at Viterbo University from Greenville, Wisconsin.